Unggah-Ungguh Basa Jawa
UNGGAH-UNGGUH
BASA JAWA
Ana ing
wewengkon bebrayan Jawa wis kawentar luhuring tata kramane lan sapanunggalane
ing tindak solah bawaning bangsa. Mangkono uga ing bab basa Jawa. Basa Jawa uga
duwe tata krama sing diarani “unggah-ungguh” utawa “undha-usuking basa”.
Unggah-ungguh utawa undha-usuking basa iku kanggone manut wong kang guneman
(wong kapisan), karo wong kang diajak guneman (wong kapindho), sarta wong kang
digunem (wong katelu). Miturut cak-cakane, basa Jawa kaperang dadi loro, yaiku:
- BASA NGOKO
Basa ngoko yaiku basane wong
kang ora pati ngurmati kang dijak guneman. Dene panganggone basa ngoko yaiku:
-
menyang sapadha-padha kang wis kulina banget
-
menyang wong kang kaprenah nom (marang anak, putu, murid, pramu wisma,
bojo, wong cilik, sedulur nom)
-
yen ngunandika, yaiku guneman dhewe utawa celathu sajroning ati.
Basa
ngoko ana rong werna
1.
ngoko lugu
Wujude tembung ngoko, ora ana
tembung kang krama inggil tumrap wong kang dijak guneman. Yen ana, mung tumrap
marang wong sing digunem.
Kanggone: omongane bocah karo bocah sing kulina, omongane wong tuwa
karo wong enom, yen lagi ngunandika.
Tuladha
-
omongan bocah karo bocah sing wis kulina → ”Kowe arep menyang ngendi, Di?”
-
wong tuwa marang anak → ”Nik, jupukna
buku iku!”
-
yen lagi ngunandika → ”Kapan ya aku
duwe sepedha mini?”
2.
ngoko andhap utawa ngoko alus
Basa ngoko kang alus utawa
luwih ngajeni. Wujude yaiku basa ngoko kanthi tembung krama inggil tumrap wong
kang dijak guneman.
Titikane
basa ngoko alus
-
Tembunge ngoko kacampur tembung krama inggil. Kang dikramakake inggil yaiku
perangane awake sing diajak guneman utawa wong sing digunem; lan sandhangane
wong sing diajak guneman utawa wong sing digunem.
-
Kriyane (kata kerjane) wong sing diajak guneman utawa wong sing digunem.
-
Tembung aku tetep dadi aku.
-
Tembung kowe owah dadi panjenengan utawa sliramu (panjenengan menawa sing
diajak guneman mau tuwa; sliramu menawa sing diajak guneman mau luwih enom.
-
Atur-atur lan panambange tetep ngoko.
Kanggone: ibu marang bapak, adhi marang kangmase utawa mbakyune,
bisa uga kangmas utawa mbakyu marang adhi kang diajeni marga pangkate luwih
dhuwur, anak marang wong tuwa, guru padha guru kang wis akrab/kulina.
Tuladha
-
ibu marang bapak → ”Pak, yen
arep dhahar wis daktata ana ing meja!”
-
adhi marang kang mase → ”Mas, yen
kersa mengko dakampiri mriksani bioskup.”
-
kangmas marang adhine → ”Dhik, iki
lo dakcaosi oleh-oleh saka Sala.”
-
anak marang wong tuwane → ”Bu, yen arep
tindak dakterake.”
-
guru padha guru kang wus akrab/kulina → ”Lo Bu, astane ki kena apa kok nganggo dibuntel karo digendhong barang.”
- BASA KRAMA
- BASA KRAMA LUGU
-
Wujude tembung krama.
-
Panganggone tumrap bocah karo bocah sing durungkulina, wong tuwa marang
wong enom, nanging ngajeni sawetara tumrap wong kapindho diganti peprenahan,
kabeh dikramake, mung panambang –e utawa –ake tetep ngoko
-
Tuladhane: Bukune sampun dipunbetake.
- BASA KRAMA ALUS
Krama inggil iku basa kang ngajeni banget. Wujude kaya
basa mudha krama, kaceke panambang –mu owah dadi panjenengan utawa
panjenengan dalem. Tembung aku diowahi dadi abdi dalem, dalem,
kawula, kula, lan sapanunggalane.
ATER LAN PANAMBANG KRAMA
di- → dipun-
dak- → kula
kok/ko- → panjenengan
-e/ne → -ipun
-ake/ke → -aken
-a/na/ana → kula aturi
Gunane: kanggo guneman marang wong sing kudu dikurmati/diajeni, guneman bocah
enom marang wong tuwa, wong enom marang wong enom sing diajeni, sapadhane wong
tuwa kang padha ngajeni, pawongan kang padha-padha ngajeni.
Tembung kang dikramakake inggil kayata peranganing
awak, kriya, solah bawa panganggo utawa barang darbe, lan sapanunggalane.
Tuladha
Ngoko
|
Krama
inggil
|
tangan
|
asta
|
mangan
|
dhahar
|
njoged
|
mbeksa
|
Yen ana tembung sing kudu disalini karama inggil,
nanging kramane inggil ora ana, sing dienggo banjur tembung krama lugu.
Tuladha → Ndara pangeran lagi rembagan.
Manawa ngarani panganggo utawa barang darbe kang ora
ana kramane lan kramane inggil, sok dipratelake nganggo wuwuhan tembung agem,
kagungan.
Tuladha
agem dalem sepatu :
sepatumu
kagungan dalem sepatu :
sepatumu
kagungan panjenengan sepatu : sepatumu
TEMBUNG KRAMA INGGIL IKU ORA
KENA KANGGO AWAKE DHEWE
Tuladha
Luput
|
Bener
|
Kula badhe siram rumiyin.
|
Kula badhe adus rumiyin.
|
Padharan kula sakit amargi
mentas dhahar pelem mentah.
|
Weteng kula sakit amargi
mentas nedha pelem mentah.
|
Kula badhe ngagem rasukan.
|
Kula badhe ngangge rasukan.
|
Putra kula kalih, putri
satunggal, kakung satunggal.
|
Anak kula kalih, estri
satunggal, jaler satunggal.
|
Kula badhe miyos rumiyin.
|
Kula badhe medal rumiyin.
|
Buku kagunganipun Bapak
ingkang kula paringaken ing menja dipunpundhut Adhik.
|
Buku kagunganipun Bapak
ingkang kula sukakaken wonten ing meja dipunpendhet Adhik.
|
Kula badhe tindak dhateng
Jakarta, kondur kula benjing Slasa.
|
Kula badhe dhateng Jakarta,
wangsul kula benjing Slasa.
|
Dalem kula
wonten ing kampung Tegal Kepatihan, Kalurahan Bareng.
|
Griya kula
wonten ing kampung Tegal Kepatihan, Kalurahan Bareng.
|
Kula mundhut
buku dhateng toko ”Sumber Kawruh”.
|
Kula tumbas
buku dhateng toko ”Sumber Kawruh”.
|
Menawi badhe
mapan sare, kula mesthi ngunjuk toya rumiyin.
|
Menawi badhe
mapan tilem, kula mesthi ngombe toya rumiyin.
|
Ibu mundhut
duren badhe dipunparingaken Bu Camat.
|
Ibu mundhut
duren badhe dipuncaosaken Bu Camat.
|
Bapak ndherek
kula mriksani bioskup.
|
Bapak tumut kula mriksani
bioskup.
|
Bapak sukuran, tangga tepalih
sami dipuntimbali.
|
Bapak sukuran, tangga tepalih
sami dipunaturi.
|
Ibu mundhut apel badhe
dipuncaosaken Mbakyu.
|
Ibu mundhut apel badhe
dipunparingaken Mbakyu.
|
Bapak ngendika, “Omah
sakebone dakparingake Bima.”
|
Bapak ngendika, “Omah
sakebone dakwenehake Bima.”
|
Sumber: http://sman15smg.sch.id/?idmenu=76&id=38
Komentar
Posting Komentar